16 January 2007
Subtle, but different
A many-months-old analysis of the unfortunate political abuse of the translation of Ahmadinejad's statement against Israel is getting passed around. What appears to be a more studied and precise translation is: The regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time.
What gets passed around by war-mongers (pleasantly called "hawks") is: The regime occupying Jerusalem must be wiped off the map.
Slightly different, huh?
(Jonathan Steele's analysis has a nice overview of the difficulties, but I would have liked to have seen the source material with transliterations. Language Log has several references to the Iranian president, but unfortunately nothing on this.)
[ posted by sstrader on
16 January 2007 at 8:34:29 AM in Language & Literature
]
- The city posted by sstrader on 6 March 2016 at 9:43:27 PM
- The children of Infinite Jest posted by sstrader on 23 August 2015 at 3:48:24 PM
- Posthuman dystopia posted by sstrader on 22 March 2015 at 10:21:25 AM
- Poetry and apocalypse posted by sstrader on 22 November 2014 at 10:41:33 AM
- Roman Jakobson's functions of language posted by sstrader on 5 October 2014 at 10:36:23 AM
Related entries
Other entries categorized in Language & Literature: